| 1 |
ואהבת לרעך כמוך. Возлюби ближнего как самого себя
|
 |
| 2 |
איזהו עשיר? השמח בחלקו. Кого считать богатым? Того, кто доволен тем, что имеет.
|
 |
| 3 |
אם אין אני לי, מי לי? Если не я для себя, кто для меня?
|
 |
| 4 |
וכשאני לעצמי, מה אני? Если же я для себя, кто я?
|
 |
| 5 |
ואם לא עכשיו, אימתי? Если не сейчас, то когда?
|
 |
| 6 |
אמור מעט ועשה הרבה. Говори мало, делай много-много
|
 |
| 7 |
דברי חכמים בנחת נשמעים. Слова мудрецов воспринимаются, когда они произнесены спокойно
|
 |
| 8 |
המלבין פני חברו ברבים, אין לו חלק לעולם הבא. Тот, кто оскорбляет человека, лишается доли в загробном мире
|
 |
| 9 |
טוב שם משמן טוב. Доброе имя лучше хорошего масла
|
 |
| 10 |
יפה שתיקה לחכמים, קל וחומר לטפשים. Мудрецов украшает молчание, глупцов — тем более
|
 |
| 11 |
מוות וחיים ביד הלשון. Жизнь и смерть — во власти языка
|
 |
| 12 |
צדקה תציל ממוות. Благотворительность спасает от смерти
|
 |
| 13 |
על טעם ועל ריח אין להתוכח. На вкус и цвет товарищей нет
|
 |
| 14 |
שומר פיו ולשונו, שומר מצרות נפשו. Тот, кто следит за языком, спасается от бед
|
 |
| 15 |
איזהו גבור? הכובש את יצרו. Герой — тот, кто контролирует свои страсти
|
 |
| 16 |
בזעת אפיך תאכל לחם. В поте лица своего будешь есть хлеб
|
 |
| 17 |
לא עליך המלאכה לגמור, ולא אתה בן חורין להבטל ממנה. Не тебе заканчивать работу, но не тебе от нее отказываться
|
 |
| 18 |
די לחכימא ברמיזא. Мудрец понимает с полуслова
|
 |
| 19 |
דרך ארץ קדמה לתורה. Моральное поведение предшествует Торе
|
 |
| 20 |
כל המציל נפש אחת מישראל, כאילו הציל עולם מלא. Спас человека — как будто бы спас целый мир
|
 |
| 21 |
סוף מעשה במחשבה תחילה. Сто раз отмерь, один раз отрежь
|
 |
| 22 |
סייג לחוכמה - שתיקה. Молчание — золото
|
 |
| 23 |
מה ששנוא עליך אל תעשה לחברך. То, что ненавистно тебе, не делай другим
|
 |
| 24 |
מצוה גוררת מצוה, ועברה גוררת עברה. Хороший поступок влечет хороший поступок, грех влечет грех
|
 |
| 25 |
הוי מקבל את כל האדם בסבר פנים יפות. Встречай любого человека уважительно
|
 |
| 26 |
פיקוח נפש דוחה שבת. Угроза для жизни отменяет субботние запреты
|
 |
| 27 |
תשובה ותפילה וצדקה מעבירים את רוע הגזרה. Раскаяние, молитва и благотворительность отменяют вынесенный приговор
|
 |
| 28 |
אל תדון את חברך עד שתגיע למקומו. Не суди друга, пока не попадешь на его место
|
 |
| 29 |
מרבה נכסים - מרבה דאגה. Много имущества — много тревоги
|
 |
| 30 |
לעולם אין אדם מעני מן הצדקה. Человек не обеднеет, занимаясь благотворительностью
|
 |
| 31 |
תן צדקה בסבר פנים יפות ובשמחה. Давай милостыню любезно и радостно
|
 |
| 32 |
המעלה הגדולה ביותר בנתינת צדקה היא לעזור לעני במציאת עבודה. Самая высокая степень благотворительности — найти бедному работу
|
 |
| 33 |
כל הרודף אחר צדקה - הקדוש ברוך הוא ממציא לו מעות ועושה בהן צדקה. Чем чаще человек дает милостыню, тем больше Б-г дает ему для этого денег
|
 |
| 34 |
אל תסתכל בקנקן, אלא במה שיש בו. Не смотри на кувшин, смотри на его содержимое
|
 |
| 35 |
שכר מצוה - מצוה. Плата за доброе дело — другое доброе дело
|
 |
| 36 |
שקולה צדקה כנגד כל המצוות. Благотворительность перевешивает все остальные заповеди
|
 |
| 37 |
גדולה צדקה, שמקרבת את הגאולה. Благотворительность важна, она приближает Избавление
|
 |
| 38 |
פריעת בעל חוב - מצוה. Есть заповедь платить по долгам
|
 |
| 39 |
אין דנים את האדם אלא לפי מעשיו של אותה שעה. Вердикт о человеке выносится по его поступкам в конкретное время
|
 |
| 40 |
צדק צדק תרדף. Стремись, стремись к справедливости!
|
 |
| 41 |
פרקליטין של אדם - תשובה ומעשים טובים. Защитники человека — раскаяние и добрые поступки
|
 |
| 42 |
לא תהיה אחרי רבים לרעות. Не солидаризируйся с большинством в дурных поступках
|
 |
| 43 |
גומל נפשו איש חסד. Праведный человек помогает своей душе
|
 |
| 44 |
לא תרצח! Не убий!
|
 |
| 45 |
על שלושה דברים העולם עומד: על התורה, ועל העבודה, ועל גמילות חסדים. Мир стоит на трех основаниях: на Торе, на служении Б-гу и на добрых делах
|
 |
| 46 |
פדיון שבויים מצוה רבה היא. Выкуп пленных — важный поступок
|
 |
| 47 |
הבא להורגך - השכם להורגו. Пришедшего тебя убить убей первым
|
 |
| 48 |
המבקר חולה נוטל אחד מששים בצערו. Навещающий больного забирает 1/60 его боли
|
 |
| 49 |
נר מצוה ותורה אור. Заповедь — свеча, Тора — свет
|
 |
| 50 |
אחד המרבה ואחד הממעיט, ובלבד שיכוון לבו לשמים. Делай больше, делай меньше, главное — посвяти сердце Б-гу
|
 |
| 51 |
כל אלמנה ויתום לא תענון. Вдову и сироту не притесняйте
|
 |
| 52 |
איזהו מכובד? המכבד את הבריות. Уважают того, кто уважает других
|
 |
| 53 |
היוצא מפיכם תעשו. Исполняйте то, что произнесли ваши уста
|
 |
| 54 |
הוי דן את כל האדם לכף זכות. Оправдывай поступки каждого человека
|
 |
| 55 |
מדבר שקר תרחק! От лживых слов отдаляйся!
|
 |
| 56 |
כל ישראל ערבים זה בזה. Все евреи в ответе друг за друга
|
 |
| 57 |
לא המדרש הוא העיקר, אלא המעשה. Главное не теория, а практика
|
 |
| 58 |
דברה תורה בלשון בני אדם. Тора написана на языке, понятном людям
|
 |
| 59 |
לפני עוור לא תתן מכשול. Перед слепым не ставь преграды
|
 |
| 60 |
מרבה ישיבה מרבה חכמה. Чем больше учишься, тем больше умнеешь
|
 |
| 61 |
תלמידי חכמים מרבים שלום בעולם. Мудрецы способствуют укреплению мира
|
 |
| 62 |
עשה לך רב וקנה לך חבר. Найди себе учителя и приобрети себе друга
|
 |
| 63 |
מורא רבך כמורא שמים. Относись к учителю с таким же пиететом, как к Б-гу
|
 |
| 64 |
מכל מלמדי השכלתי. Я стал мудрее благодаря окружающим
|
 |
| 65 |
גדולה הכנסת אורחים מהקבלת פני שכינה. Гостеприимство важнее служения Б-гу
|
 |
| 66 |
יהי ביתך בית-ועד לחכמים. Да будет твой дом пристанищем для мудрецов!
|
 |
| 67 |
יהי ממון חברך חביב עליך כשלך. Трепетно относитесь к деньгам ближних, как к собственным
|
 |
| 68 |
חכמים, הזהרו בדבריכם! Мудрецы, тщательно взвешивайте слова!
|
 |
| 69 |
אם אין קמח, אין תורה. Без материального достатка нет духовного роста
|
 |
| 70 |
אין סומכין על הנס. Не полагайтесь на чудеса
|
 |
| 71 |
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן. Вставай пред сединами и уважительно относись к пожилым
|
 |
| 72 |
אין לך אדם שאין לו שעה, ואין לך דבר שאין לו מקום. Нет человека без звездного часа, нет вещи без своего места
|
 |
| 73 |
אל תאמר: לכשאפנה אשנה, שמא לא תפנה. Не говори: «Когда появится время, буду учиться», вдруг оно не появится?
|
 |
| 74 |
כל שרוח הבריות נוחה הימנו, רוח המקום נוחה הימנו. Если люди тобой довольны, Б-г тобой доволен
|
 |
| 75 |
חביב אדם שנברא בצלם. Любите людей, ведь они созданы по образу и подобию Б-га
|
 |
| 76 |
אל תאחר לבקר איש חולה. Не забывайте проведывать больных
|
 |
| 77 |
איזהו חכם? הלומד מכל אדם. Кого считать мудрецом? Того, кто учится у всех окружающих.
|
 |